Thursday, October 05, 2006

More on ... Dreams

I have intended to share this very lovely poem for quite some time. I found it on the net while surfing one of my favorite hindi poetry sites.
The poem can be found (in devnagri script!) here:
Ek Ashirwad by Dushyant Kumar

Ek Aashiirwaad
---------------------
Jaa tere swapna bade ho.n.
Bhaavnaa kii god se utar kar
jald prithvii par chalnaa siikhei.n.
Chaa.nd taaro.n sii apraapya oo.nchaaiyo.n ke liye
roothnaa machalnaa siikhei.n.
Hansei.n
muskuraayei.n
gaayei.n.
Har diiye kii roshnii ko dekhkar lalchaayei.n
ungalii jalaayei.n.
Apne paanv par khade ho.n.
Jaa tere swapna bade ho.n.
---------------------
I was holding back this post till the time I could manage a passable translation, but translating a poem is DIFFICULT. Now, there is no dearth of translation for the very significant phrase "bade ho.n". I could find so many alternatives - grow big, come alive, expand, flourish, get bigger, get taller, increase, thrive. But I cannot decide which one is the most apt. I have still made an attempt; any help to improve the translation is welcome. :-)

A Blessing
--------------
May your dreams be thriving.
May they alight from the lap of feeling
and learn to walk on the earth, soon.
Learn to crave for
the unattainable heights of the moon and the stars.
Laugh
Smile
Sing.
Lust after the light of every lamp
and burn their fingers.
May they stand on their own feet.
May your dreams be thriving.

6 comments:

delhidreams said...

is this the same dushyant kumar i love to read, of "yahan darakhton ke saye mein dhop lagri hai, chalo chalein yahan se umr bhar ke liye"?
of, "koi rehne ki jagah hai mere sapnon kel liye, koi gharonda sahi mitti ka bhi ghar hota hai"?
is this the same dushyant kumar?

delhidreams said...

umm that was "yahan darakhton ke saye mein dhop lagti hai" in the first couplet.
actually i was so excited to find someone who shares dushyant kumar with me...
and sapnein is good, incrediblly so.
i've half-written something like it, dont know when it'll see the light of the day.
heck, why dont u mention that poetry site on the post?

delhidreams said...

huh, that dhop is to be read as dhoop!!!

Sigma said...

Hi Adi,

It could be the same Dushyant Kumar, but I am not sure. I havent read either of the poems you have mentioned, but would love to read them. So please do share the text/link with me.

The poem is posted on Kaavyaalaya site:
http://www.manaskriti.com/kaavyaalaya.
It is a good site. Though my most preferred one is Anubhuti.
I linked it the poem from the site, in the post. Didn't you click on the link ??

Ginco said...

What a beautiful poem Sigma!
It must be extremely difficult to translate Hindi into English, but you did a superb job with this poem. :-)

delhidreams said...

sigma, i might post some of his work for u. kaavyalya is a good site. i visited it as soon as i commented on ur post ;)